Entrada destacada

Bienvenid@ a 'Bajo el haz de la Luna'.

La temática de este blog es la poesía. En él traduciré poemas de la lengua inglesa—en teoría— a la española (inéditos salvo alguna excepció...

sábado, 30 de diciembre de 2017

Traducción del poema 'Trascendence' de Clark Ashton Smith


TRASCENDENCIA

Contemplar el amor con ojos desabridos,
ver con mirada implacable, claramente
la esperanza o el odio, el deseo o el miedo,
la insuperable nulidad que yace
detrás de los velos de dispares disfraces,
que la vida o la muerte quizá entretejen;
escuchando por siempre meramente la flauta 
y el arpa y el silencio que todo resuelve;
reconocer el rubor del otoño en la hoja verde,
en cualquier capullo de una amapola:—
Esto es ser el señor del amor y del dolor.
Por encima de la ilusión del tiempo y tu propia
supremacía,como si, somnoliento en una hora oscura,
el soñador conociera y dominase su sueño.


Autor del poema: Clark Ashton Smith.
Fecha de publicación original: 1922.
Traductor: A. M. Suau.

No hay comentarios:

Publicar un comentario