Entrada destacada

Bienvenid@ a 'Bajo el haz de la Luna'.

La temática de este blog es la poesía. En él traduciré poemas de la lengua inglesa—en teoría— a la española (inéditos salvo alguna excepció...

martes, 19 de diciembre de 2017

Traducción del poema 'How clear she shines' de Emily Brontë



CUÁN CLARA BRILLA!

¡Cuán clara brilla! ¡Cuán en silencio
 yazco debajo de su luz guardiana!;
mientras el cielo y la tierra me susurran,
 "Mañana, levántate, mas, sueña esta noche."
¡Sí, Fantasía, ven, mágico amor mío!
 Besa dulcemente esta palpitante sien
y dirige hacia lo alto mi solitario reposar
 y bríndame descanso, y procúrame bien.

El mundo se desvanece; ¡mundo oscuro, adiós!
 macabro mundo, ocúltate hasta el amanecer;
El corazón sobre el que no te pudiste imponer
  todavía resistirá, ¡si tú te retrasas!

Tu amor yo no, no compartiré;
 Tu odio sólo me levanta una sonrisa;
Tus penas pueden herirme - Tus errores hacerme llorar,
 sin embargo, ¡oh, tus mentiras no me pueden engañar!
Mientras contemplo las estrellas que resplandecen
 en este plácido mar, por encima de mí
anhelo con esperanza que todas las penas
 que la creación conoce, ¡se celebren en ti!

 Y, éste será mi sueño esta noche;
Pensaré en el cielo de gloriosas esferas
 que discurre en su curso de luz
en infinitas dichas, por incontables eras;
 Pensaré que no hay un mundo elevado
más arriba de lo que estos ojos pueden ver,
 donde el amor no fue por la sabiduría burlado,
o donde la infamia no pudo a la virtud someter;
 Donde retorciéndose bajo los golpes del hado
el infeliz desgraciado tuvo que sonreír,
 donde su paciencia con el odio fue armonizado
por su corazón rebelde todo el rato.
 Donde el placer todavía conduce a lo insano,
y la estéril razón aconseja en vano;
 Y débil es la verdad, y fuerte la traición;
Y la alegría el camino infalible hacia la aflicción;
 Y la paz, el letargo del dolor;
Y la esperanza, un fantasma del alma;
 Y la vida, una vacía y breve labor;
¡Y la muerte, la déspota del todo!


Autora del poema: Emily Brontë.
Año de publicación original: 1846.
Traductor: A. M. Suau.

No hay comentarios:

Publicar un comentario