Entrada destacada

Bienvenid@ a 'Bajo el haz de la Luna'.

La temática de este blog es la poesía. En él traduciré poemas de la lengua inglesa—en teoría— a la española (inéditos salvo alguna excepció...

jueves, 21 de septiembre de 2017

Traducción del poema 'La poma escollida' de Josep Carner


LA MANZANA ELEGIDA

Alidé ha envejecido y Lamón es un viejecillo,
y, más pequeños y pálidos, están siempre juntos.
Ahora que yacen en la cama, les da el solecillo.
Alidé llora, Lamon quiere consolarla y llora.
—Oh pequeña Alidé, ¿por qué lloras tanto?
—Oh Lamon, porque me veo tan vieja y curvada
y siempre sentada envidio a las nueras que trabajan,
y cuando los nietos vienen, me encuentran tan gélida.

Y no sabría proveerte como en los tiempos florecidos
ni fundirte en la añoranza de los días que se escapan,
y tú quieres que te abrigue y los brazos me tiemblan
y me hablas de unas cosas que han caído en el olvido.

Lamon suspira largamente y le contesta:
Oh vida mía, mis pies están ateridos,
y siento que la luz se apaga,
y te tengo a mi lado como la manzana elegida,
que se vuelve amarilla y vieja y todavía perfuma.

A nuestro alrededor nadie es dulce en la vejez:
tememos el frío, el horror de la negra noche,
los hijos gritan, las nueras hablan con aspereza.
¿Pero qué importa envejecer, si nos queda el amor?


Autor del poema: Josep Carner.
Fecha de publicación original: 1906
Traductor: A. M. Suau

No hay comentarios:

Publicar un comentario